2006 January 的文章

迅雷不及掩耳盜鈴 China Syndrome

71 發表於 2006-01-11 06:50

標題解釋:
1. 迅雷不及掩耳盜鈴,語出中國有名的體育記者韓僑生。以亂說話、臨場創意剪裁話語著稱。此標題就是出自韓名記,某足球轉播現場時的快嘴。
2. China Syndrome:直譯「中國併發症」。原意指的是,若美國的核能電廠發生爐心溶化的災難事件,鈾燃料將一路穿過地心,到達中國…顯然是70年代恐核+反核的想像。
標題的中英文都是錯接和亂置的想像。

小時候(當年還沒解嚴阿…),看的電影還有完整印象的不多。但是,只要是警匪片總是記得一些片段,特別是結局是歹徒消遙法外的快樂片段。

記得有一法國片中,兩個歹徒巧妙的把警察耍得團團轉,結局的場面是他們駕著飛機,一邊數著鈔票,一邊哈哈大笑。畫面慢慢的淡出,背景主題音樂響起,演員表出現…燈光慢慢變亮,觀眾開始站起來。這時,突然出現一小段的字幕。

「最後,在警方的圍捕下,兩位歹徒很快的被逮捕歸案,在獄中度過殘生。邪不勝正,法網恢恢,疏而不漏…」

電影院的燈光就在眾人哈哈取笑聲中、錯亂的荒謬感中結束。一部明明是娛樂的搞笑片,也要弄得具有道德教化意味。這是早期在言論管制下,新聞局被賦予的重任:教化台民眾政治正確的知識、正確的價值觀。

現在看到中國許多雜誌的刊後補詞,也有同樣的荒謬感。

舉個例子;中國船艦相關的軍事雜誌,某一文談到關於基德級艦。文中不乏精確的分析、對台灣海軍整體實力的提升等等的內容。看得出來有許多的專業內容,來自國外的相關期刊。不過,免不了在文章最後加入一段「新聞局的期望」。摘錄如下:

「基德級艦的遠程區域防空及高精度的搜潛、反潛能力也是台灣海軍迫切需要的。」
「因此,台灣海軍將基德級作為其以武拒統的資本,以實現其分裂國家的目的將是一條不歸路。」

另一文說關於潛艇的取得途徑,大概最可能的來源有美國的「白魚」改進型或是西班牙的P650。文中最後一句是「台灣當局妄圖透過大肆擴張武力來實現其抗拒統一的迷夢,實在是打錯了算盤。」

於是,我的腦海裡立即想起,在電影裡飛機上快樂的數著鈔票的銀行搶匪,還有新聞局底下打的那行字幕,同時存在著…

不專業統計 Unprofessional

71 發表於 2006-01-11 06:48

1.交通局不能做統計嗎?
2.搭車的時間不用知道嗎?
3.幾個人搭車不重要嗎?
4.有效問卷的問題在哪?

觀牒雜感 ─螢火蟲 寧靜號 Film Review—Serenity

71 發表於 2006-01-04 02:36

故事大概是這樣的:

未來的世界、地球移民至多行星的新太陽系。幾個行星組成的聯邦不惜以戰爭的形式,強迫獨立的星球加入聯邦,認同聯邦。

聯邦價值的核心是:更好的生活、更進步的文明。

聯邦發展了一個終極武器:一個具有讀心術的少女。

為了保證少女服從聯邦的指令,強制植入了許多的記憶和暗語,來確保少女服從聯邦的命令。在這個制約的過程之中,少女一次次的在夢中,因為不服從導師,而被嚴厲的懲罰。

少女的哥哥,冒險將少女救出,從此兄妹倆就在聯邦的追捕之中逃亡。片中,兄妹躲在一海盜船上。船長這個角色無妨將他看成是星球大戰里的哈里遜。福特。過去反叛軍的軍官,戰後仍然拒絕加入聯邦,便在宇宙中游蕩,做些小買賣,或是偷雞摸狗的勾當,一直沒有啥目標,直到生命開始出現意義…

船長的生命意義,當然是那個少女引發的。之後的故事也多在意料之中。除了影片中頗有新意的新科技、流暢的特效之外;下列幾件事,是有趣和值得注意的部分:

1. 中文的使用,在片中似乎是重要的外語之一。

片中的海盜船的船名第一次出現時,船名寧靜號上能清晰的看到寧靜的中文,而且是簡體中文。片子裡的角色不只一次的說中文。還有,中文的標示在主要的位置,像是片名、…這是好萊塢對未來世界的想像、也是美國主流社會對趨勢的預想。

2. 表達美國電影工業的政治主張。

大一統的聯邦即便以美麗的理想之名:讓人人過得更好、文明更進步,來強迫眾獨立星球服從聯邦的領導,不然就以軍事力量強迫行使聯邦議會的決議。但是,人人真的過得更好了嗎?這是影片工業對美國出兵伊拉克正當性的提問。

就像片子的結局,革命尚未成功,寧靜號仍要航行。不過,原來的聯邦的信仰者,聯邦派出的殺手卻改變了立場,和寧靜號的船員一樣,開始質疑聯邦的正當性。

最後,還想對中國的讀者說句話。

如果同意這部片子的一些基本假設,像是:多樣未必不好,服從聯邦未必正確、明天更好之名頗可懷疑,規範子民思考的方式有問題、未經討論的價值應該要懷疑…等等,那中國對於台灣的立場,是否也非常可議呢?嘿嘿…